Projekt „A-Z” - Słownik języka niemieckiego i polskiego
Punktem wyjścia dla projektu „A-Z” jest słownik „Bildworterbuch Deutsch und Polnisch” wydany w 1954 roku w Niemieckiej Republice Demokratycznej. W ramach projektu hasła są ilustrowane ponownie. Sfotografowane wyłącznie na terenie Polski sytuacje i obiekty nie są aranżowane ani cyfrowo montowane - muszą być odnalezione. Projekt „A-Z” był sposobem artysty na poradzenie sobie z doświadczaną rzeczywistością. To, w jaki sposób nazywamy to co widzimy, konstytuuje nie tylko nas samych, ale także zmienia rzeczywistość w której żyjemy. Definiowanie rzeczywistości oznacza zetknięcie się z dwoma jakościami - wizualnym obrazem świata oraz językiem. Ten specyficzny słownik okazał się być idealnym językowym punktem odniesienia. Gotowy obiekt odnaleziony w terenie inicjował poszukiwanie gotowego hasła ze słownika, i odwrotnie - gotowe hasło ze słownika inspirowało do poszukiwań obiektów w terenie. Podczas pracy i w układzie całości nie ma żadnej hierarchii - wszystkie tematy, obiekty, zdarzenia i słowa są równoważne.
- Andrzej Tobis