« Résidence en tandem » pour écrivains et traducteurs de France, d’Allemagne et de Pologne - Podcasts avec les lauréates et laur

Du 3 au 13 août 2021 des auteures et traducteurs/traductrices de France, de Pologne, d’Autriche et d’Allemagne étaient invités au château de Genshagen dans le cadre de la résidence trilatérale en tandem : l’auteure Pauline Delabroy-Allard et la traductrice Sina de Malafosse, l’auteure Déborah Heissler et le traducteur Jan Maria Kłoczowski ainsi que l’auteure Carolina Schutti et la traductrice Ewa Mikulska-Frindo. Trois podcasts réalisés au cours de cette résidence à la Fondation Genshagen donnent un aperçu de leur travail commun sur les textes et les traductions.
[Translate to Französisch:]

Photo © Stiftung Genshagen | Gordian Heindrichs

 

Heure

2 août - 13 août 2021

Du 3 au 13 août 2021, trois auteures, deux traductrices et un traducteur d’Allemagne, d’Autriche, de France et de Pologne étaient invités au château de Genshagen dans le cadre de la résidence en tandem. Les trois tandems réunis au château se sont livrés, pendant dix jours, à un travail intense sur leurs textes littéraires et leurs traductions.

Au cours de la résidence, un entretien animé par Charlotte Stolz a eu lieu avec chacun des tandems. Dans les trois podcasts que vous trouverez plus bas (réalisés en allemand), vous en apprendrez plus sur les auteures, leurs traductrices et traducteurs, leurs œuvres et leurs coopérations.

Les participants à la résidence en tandem étaient :

L’auteure française Pauline Delabroy-Allard et la traductrice allemande Sina de Malafosse. Ce tandem a travaillé à la traduction vers l’allemand du nouveau recueil de poèmes de Pauline Delabroy-Allard « Maison Tanière » (L’Iconopop, 2021). Le recueil de poèmes fait référence à son premier roman « Ça raconte Sarah » (Les Éditions de Minuit, 2018), qui a également été traduit en allemand par Sina de Malafosse (« Es ist Sarah », FVA, 2019). « Maison Tanière » constitue dans un certain sens l’accord final du roman.

Podcast Pauline Delabroy-Allard - Sina de Malafosse

L’auteure française Déborah Heissler et le traducteur polonais Jan Maria Kłoczowski. À Genshagen ils ont travaillé sur le cycle de poésie « Sorrowful Songs » de Déborah Heissler, dont la tonalité est inspirée de la « Symphonie des lamentations » d’Henryk Górecki. Jan Maria Kłoczowski a traduit le cycle entier de poèmes du français vers le en polonais en étroite collaboration avec l’auteure.

Podcast Déborah Heissler - Jan Maria Kłoczowski

L’auteure autrichienne Carolina Schutti et la traductrice polonaise Ewa Mikulska-Frindo. L’auteure et la traductrice se sont consacrées pendant leur séjour à Genshagen à la traduction polonaise du dernier roman de Carolina Schutti « Der Himmel ist ein kleiner Kreis » (Droschl, 2021). Elles se sont également penchées sur d’autres textes de l’auteure.

Podcast Carolina Schutti - Ewa Mikulska-Frindo

La résidence trilatérale en tandem 2021 a pu se dérouler à la Fondation Genshagen grâce au soutien de la Fondation Jan Michalski pour l’écriture et la littérature et de la Fondation Gottfried Michelmann. Le soutien renouvelé de la Fondation Jan Michalski permettra de poursuivre le programme de résidence en 2022 ; l’appel à candidatures sera publié début 2022.

Vous trouvez plus d’informations sur le programme de résidence içi

Partenaire : ATLAS – Association pour la promotion de la traduction littéraire, qui administre le Collège International des Traducteurs littéraires (CITL) à Arles ;

Kolegium Europy Wschodniej im. Jana-Nowaka-Jeziorańskiego; Villa Decius

Bailleurs de fonds : Fondation Jan Michalski pour l’écriture et la littérature, Fondation Gottfried Michelmann

Podcast

Contact

Magdalena Nizioł

Téléphone

+49-3378-8059-49

Contact

Charlotte Stolz

Téléphone

+49-3378-8059-59