Polsko-francusko-niemiecki program rezydencyjny „Rezydencja tandemowa” - Podcasty: wywiady ze stypendystkami i stypendystami

W dniach 3. – 13.08.2021 w Pałacu Genshagen gościły trzy tandemy autorki/autorzy i tłumaczki/tłumacze z Francji, Austrii, Niemiec i Polski: autorka Pauline Delabroy-Allard i tłumaczka Sina de Malafosse, autorka Déborah Heissler i tłumacz Jan Maria Kłoczowski oraz autorka Carolina Schutti i tłumaczka Ewa Mikulska-Frindo. W trzech podcastach dostępnych w języku niemieckim znajdziecie Państwo informacje o ich wspólnej pracy nad tekstami i tłumaczeniami.

[Translate to Polnisch:] Foto © Stiftung Genshagen | Gordian Heindrichs

 

godzina

2 sierpnia - 13 sierpnia 2021

W dniach 3. – 13.08.2021 uczestnikami trójstronnej rezydencji tandemowej w Pałacu Genshagen były trzy autorki, dwie tłumaczki i jeden tłumacz z Niemiec, Austrii, Francji i Polski. Trzy pary tandemowe przez dziesieć dni intensywnie pracowały nad tekstami literackimi i tłumaczeniami. Pod koniec pobytu z każdym z tandemów Charlotte Stolz przeprowadziła rozmowy, na podstawie których powstały trzy podcasty, dostępne w języku niemieckim. Dowiecie się z nich Państwo więcej o autorkach, tłumaczkach i tłumaczach oraz o ich tekstach i wzajemnej współpracy.

W rezydencji tandemowej wzięli udział:

Francuska autorka Pauline Delabroy-Allard i niemiecka tłumaczka Sina de Malafosse. Obie pracowały nad tłumaczeniem na język niemiecki najnowszego zbioru poezji Pauline Delabroy-Allard „Maison Tanière“ (wydawnictwo L'Iconopop, 2021). Zbiór poezji nawiązuje do jej debiutanckiej powieści „Ça raconte Sarah“ (wydawnictwo Les Éditions de Minuit, 2018), która została również przetłumaczona na język niemiecki przez Sinę de Malafosse („Es ist Sarah“, wydawnictwo FVA, 2019). „Maison Tanière“ stanowi w pewnym sensie ostatni akord powieści.

Podcast Pauline Delabroy-Allard - Sina de Malafosse

Francuska autorka Déborah Heissler i polski tłumacz Jan Maria Kłoczowski. W Genshagen poświęcili się pracy nad cyklem poetyckim „Sorrowful Songs“ Déborahy Heissler, którego tonacja nawiązuje do „Symfonii pieśni żałosnych” Henryka Góreckiego. Cały cykl wierszy z języka francuskiego na polski przełożył Jan Maria Kłoczowski w ścisłej współpracy z autorką.

Podcast Déborah Heissler - Jan Maria Kłoczowski

Austriacka autorka Carolina Schutti i polska tłumaczka Ewa Mikulska-Frindo. Podczas pobytu w Genshagen autorka i tłumaczka poświęciły się polskiemu przekładowi najnowszej powieści Caroliny Schutti „Der Himmel ist ein kleiner Kreis” (wydawnictwo Droschl, 2021). Zajmowały się także pracą nad innymi tekstami autorki.

Podcast Carolina Schutti - Ewa Mikulska-Frindo

Trójstronna rezydencja tandemowa 2021 mogła się odbyć w Fundacji Genshagen dzięki dofinansowaniu Fondation Jan Michalski pour l'ecriture et la littérature i Fundacji im. Gottfrieda Michelmanna. Dzięki ponownemu wsparciu Fundacji im. Jana Michalskiego również w 2022 roku odbędzie się rezydencja tandemowa. Jej termin zostanie ogłoszony na początku roku.

Więcej informacji o programie pobytu rezydencyjnego można uzyskać pod linkiem.

Partnerzy: Kolegium Europy Wschodniej Jana-Nowaka-Jeziorańskiego; Villa Decius; ATLAS – Association pour la promotion de la traduction littéraire, który administruje Collège International des Traducteurs littéraires (CITL) w Arles

Instytucje finansujące: Fondation Jan Michalski pour l’ecriture et la littérature, Fundacja im. Gottfrieda Michelmanna

Podcast

osoba do kontaktu

Magdalena Nizioł

Telefon

+49-3378-8059-49

osoba do kontaktu

Charlotte Stolz

Telefon

+49-3378-8059-59